• Istruzionid’uso• Moded’emploi• Gebrauchsanleitung• Instructionsforuse• Instruccionesdeuso• Instruçõesdeutilização• Gebruiksaanwijzing
OKOK35363840373910
100 NávodKpoužitiuDÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI POZORNE A DÔKLADNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD NA POUŽITIE. VYHNETE SA TAK NEBEZPEČENSTVU NESPRÁVNEHO POUŽI
101naň iné príslušenstvo, náhradné súčiastky alebo prvky, ktoré neboli dodané a odsúhlasené výrobcom na použitie pre danú autosedačku.• Nepoužívajte
102S. Drážka pre prechod brušnej časti trojbodového pásu vozidlaS1. Drážka pre prechod priečnej časti trojbodového pásu vozidlaT. Svorka blokujúca pri
103sa na miestach uvedených na obrázkoch 16a –16b–16c–16d–16e.POZOR! Skontrolujte, či používané pripojenie pre Top Tether je to, ktoré je predu
104pásy sedačky pod ramennými ochranami a ťahom k sebe ich uvoľnite (Obr. 37).- Stlačením červeného tlačidla (Obr. 38)otvorte uzáverové sponu pá
105nepoužívajte drsné čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá.Pohyblivé časti sedačky nesmú byť nikdy premazávané.Kontrola celistvosti prvkovOdporúča s
106 Instrukcja sposobuużyciaWAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA PRODUKTU PROSZĘ UWAŻNIE PRZECZYTAĆ CAŁĄ INSTRUKCJĘ W CELU ZAPEWNIENIA JEGO B
107osoby, które nie przeczytały instrukcji. • Ryzyko odniesienia poważnych obrażeńprzez dziecko - nie tylko w razie wypadku, ale też w innych syt
108odpowiedzialności w razie nieprawidłowego lub niezgodnego z niniejszymi instrukcjami użycia produktu.Instrukcja sposobu użycia• ELEMENTYSKŁADOWE•
109Nie instalować fotelika na przednim siedzeniu samochodowym, jeżeli wyposażone jest ono w czołową poduszkę powietrzną. Jeśli fotelik instalowany jes
41A41BCLICKOK NO! NO!42 4344 45M11
110instalowania fotelika na tylnym, prawym siedzeniu samochodowym. Aby zainstalować fotelik w innej pozycji, należy wykonać tę samą sekwencję czynnośc
111do kiedy da się usłyszeć odgłos zapadki, który potwierdzi prawidłowe zaczepienie dźwigienki.UWAGA! Po osiągnięciu żądanego stopnia nachylenia należ
112 Használati utasításFONTOS: HASZNÁLAT ELŐTT A MEGFELELŐ ALKALMAZÁS ÉRDEKÉBEN FIGYELMESEN OLVASSA EL A KÉZIKÖNYVET ÉS ŐRIZZE MEG AZT A KÉSŐBBIEKBEN.
113ezért a termék biztonsága nem szavatolt. • Ha a gyermekülés bármilyen okbólkárosodott, deformálódott, nagyon elkopott, illetve valamelyik rés
1142. ábra (Hátulnézet)M. Fejtámasz szabályzógombN. Hitelesítő címkékO. Övek rögzítő lemezeP1 ISOFIX rendszerP2 Top Tether3. ábra (Oldalnézet)Q
1157. A gyermekülést erősen nyomja a kocsi hátlapjához (14. ábra), mert csak így biztosítjaamaximálistapadást.A TOP TETHER BESZERELÉSEA gyermek
116- Az öv kifeszítése mindenhol megfelelő-e.- A műveletek végeztével a gyermekülés erősen simul-e az autó ülésére; ha ez nem áll fent, akkor ismét
117nincsenek megcsavarodva.FIGYELEM! Néhány változatnál a bélés zárása nem tépőzárral hanem cipzárral történik.A műanyag vagy fém részek tisztításaA m
118 Instrucţiuni defolosinţăIMPORTANT: ÎNAINTE DE FOLOSIRE CITIŢI CU ATENŢIE ŞI ÎN ÎNTREGIME ACESTE INSTRUCŢIUNI PENTRU A EVITA EVENTUALELE PERICO
119automobil corect instalat şi cu centurile cuplate, chiar pentru scurte deplasări. A nu o face, ar compromite securitatea copilului. Verificaţi în s
464749485012
120COMPONENTE(Fig. 1-2-3)Fig. 1 (În faţă)A. Pernă de sprijin pentru capB. Orificii de trecere a centurii C. Curele umeri, de reţinere, cu perniţeD
121şi, menţinându-le apăsate, îndepărtaţi cele două apărătoare de protecţie (X) (Fig. 11b).4. Poziţionaţi cele două apărătoare în nişele aflate dedes
122banchetei autovehiculului (Fig. 31).6. Decuplaţi dispozitivul de cuplare/decuplare a centurii (T) aflat pe aceeaşi parte cu catarama scaunului aut
123fie efectuate numai de către un adult.Curăţirea huseiHusa Scăunelului se detaşează complet şi se poate spăla de mână sau in maşina de spălat rufe l
124 Инструкция ПoэксплуатацииВНИМАНИЕ: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЗДЕЛИЯ, ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ЭТУ ИНСТР
125гарантировать полнейшую безопасность ребёнка в случае аварии, но применение данного изделия уменьшает риск серьёзных травм и может предотвратить см
126• ПРИМЕЧАНИЯ ОТНОСИТЕЛЬНОПРАВИЛЬНОГО КРЕПЛЕНИЯ ДЕТСКОГО КРЕСЛА• РАЗМЕЩЕНИЕРЕБЁНКАВКРЕСЛЕ• РЕГУЛИРОВАНИЕПОДУШКИ-ПОДГОЛОВНИКАИ РЕМНЕЙ• РЕГ
127ВНИМАНИЕ! Никогда не устанавливайте детское кресло на автомобильное сиденье, которое оснащено только горизонтальным ремнём безопасности с креплен
128предметы.2. Полностью опустите спинку детского кресла, потянув на себя рычаг, который находится подсиденьемкресла(Q)(Рис.28).3. Потяните автом
129убедитесь, что мобильные части кресла не находятся в контакте с туловищем ребёнка или других детей, сидящих на автомобильном сиденьи.УХОД ЗА К
13Istruzionid’usoIMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE ATTENTAMENTE E INTEGRALMENTE QUE-STO LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI NELL’UTILIZZO E C
130SA
131
132
1331234567891011
134
46 079241 000 000 93637.L.1ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel.
14rischio di lesioni gravi o di morte.• Utilizzare sempre il Seggiolino auto, corret-tamente installato e con le cinture allac-ciate, anche per tra
15• Regolazione del cuscino appoggiatesta e delle cinture• Regolazione dell’inclinazione della seduta• ManutenzioneCOMPONENTI(Fig.1-2-3-4-
163. Spingere verso l’interno i due pulsanti rossi (Y) dei connettori ISOFIX (Fig. 11a) e, man-tenendoli premuti, rimuovere i due cappuc-ci protetti
17guide per il passaggio delle cinture (Fig. 30).5. Estrarla dall’altro lato del seggiolino e ag-ganciarla alla fibbia del sedile (Fig. 31).6. Aprire
18tensionamento delle cinture attorno al Seg-giolino.ATTENZIONE! Nelle operazioni di regolazione, assicurarsi che le parti mobili non vengano a contat
19 Moded’emploiIMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT ET INTÉ-GRALEMENT LA NOTICE D’INSTRUCTIONS AVANT DE SE SERVIR DU PRODUIT. POUR ÉVITER TOUT RISQUE PEN
2 IstruzioniD’uso Pag.14-19 ModeD’emploi Pag.20-26 Gebrauchsanleitung Pag.27-33 Instructionsforuse Pag.34-39 InstruccionesDeUso P
20• Toujours utiliser le siège-auto, correcte-ment installé et attaché avec les ceintures, même sur de courts trajets. Ne pas le faire risque de
21GE-AUTO AVEC SYSTÈME ISOFIX• INSTALLATION DANS LA VOITURE DU SIÈ-GE-AUTO AVEC CEINTURE À 3 POINTS• AVERTISSEMENTS POUR UNE INSTALLA-TION CORREC
22de la voiture. Si le siège avant est muni d’un airbag frontal, nous déconseillons de mettre le siège-auto sur ce siège. En cas d’installation sur un
23INSTALLATIONDANSLAVOITUREDUSIÈ-GE-AUTOAVECCEINTUREÀ3POINTSATTENTION ! Ne jamais faire passer la cein-ture de la voiture par des positions
24accompagner l’appui-tête déclic qui en indi-que l’accrochage.Pour tendre les ceintures du siège-auto, tirer sur la courroie de réglage des ceintures
25l’état des coutures, qui doivent toujours rester intactes.• ceintures: vérier s’il n’y a pas d’efloche-ment anormal de la trame textile avec une
26 GebrauchsanleitungWICHTIG: DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG VOR DEM EINSATZ SORGFÄLTIG UND AUF-MERKSAM LESEN, UM GEFAHREN BEIM GEBRAUCH ZU VERMEIDEN. FÜR
27diesem Handbuch angegebenen Anweisun-gen nicht gewissenhaft befolgt werden.• Das Produkt ist ausschließlich für den Ge-brauch als Kinderautositz un
28lassen oder im Kofferraum verstaut werden. Der nicht befestigte Kinderautositz kann im Falle eines Unfalls oder scharfen Bremsens für die Fahrgäste
29Wird der Kinderautositz auf dem Vordersitz positioniert, wird für eine größere Sicherheit empfohlen, den Fahrzeugsitz so weit zurück-zustellen, wie
3123465
30Entnahme des ISOFIX-Systems abnehmen (Abb. 24a-24b).4. Durch das Hineindrücken der beiden roten Tasten die Rastarme aus den entsprechen-den ISOFIX-
31(Abb. 41a - 41b) und drücken Sie diese en-tschlossen in das Gurtschlossinnere, bis Sie ein “Klick” hören (Abb. 42).- Um die Sicherheit zu garantie
32Sicherheitsgurte über den Bezug legen (Abb. 50).WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass die Sicher-heitsgurte nicht verdreht sind.WARNUNG! Bei einigen Mod
33 InstructionsforuseIMPORTANT: PLEASE READ THESE INSTRUC-TIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. FOR YOUR CHILD’S SAFETY, R
34• Do not use second-hand child car seats: they may have suffered structural damages not visible to the naked eye, which could compromise the
35E. Restraint harness adjustment button F. Restraint harness adjustment strap G. Harness open / close buckleH. Seat fabric I. Padded crotch strap
365. Place the child car seat on the selected seat. WARNING! Check that there are no loose objects between the child car seat and the car seat or betw
37belt firmly, ensuring that the child car seat adheres correctly to the car seat (diag. 34). If necessary, carry out this operation exer-cising some p
38The child car seat’s fabric cover can be re-moved and cleaned by hand or in a washing machine at 30°C. Please refer to the care label for instructio
39 InstruccionesdeusoIMPORTANTE: ANTES DEL USO LEA ATENTA E ÍNTEGRAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EVITAR PELIGROS Y CONSÉRVELO PARA FUTURA
NO!OKNO! NO!4781011B911A
40a su hijo. Compruebe con atención que el cinturón esté bien tensado, que no esté retorcido ni en posición incorrecta.• Como resultado de un acc
41A. Cojín reposacabezas.B. Ranuras de paso de las correas.C. Cintas de los hombros.D. Correas de la sillita.E. Botón de regulación de las c
42base (Fig. 12a - 12b).¡ATENCIÓN! Conservar con cuidado los capuchones ya que son indispensables para volver a introducir el sistema ISOFIX en el int
43(Fig. 31).6. Abra la abrazadera de bloqueo del cinturón (T) situada en el mismo lado de la hebilla del asiento, apretando la palanca de la misma (
44deben ser realizadas exclusivamente por un adulto. LimpiezadelafundaLa funda de la Sillita es completamente extraíble y lavable a mano o en la l
45 Instruçõesde utilizaçãoIMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR ESTA CADEIRA AUTO, LEIA ATENTA E INTEGRAL-MENTE ESTE LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA EVITAR PERIG
46bruscas).• Este produto destina-se exclusivamente a ser utilizado como cadeira auto e não deve ser utilizado em casa.• Nenhuma cadeira auto po
47• A sociedade ARTSANA declina qualquer responsabilidade pelo uso impróprio do produto e por uma utilização diferente da indicada nestas instruç
48deira auto num dos bancos de trás. Nomeada-mente, no banco do meio que é considerado o mais seguro.Se a cadeira auto for instalada no banco da frent
49guardadas precedentemente na base da cadeira auto e volte a inseri-las nos respec-tivos conectores ISOFIX, tendo o cuidado de posicionar as duas ext
512A 12B13151416A
50em 6 diferentes posições, utilizando para o efeito o botão existente atrás do encosto.ATENÇÃO! Para uma correcta regulação, o apoio da cabeça deve e
51ControlodaintegridadedoscomponentesRecomenda-se que verifique regularmente a integridade e o estado de desgaste dos seguin-tes componentes:• For
52 GebruiksaanwijzingBELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJ-ZING VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG EN HELEMAAL DOOR, OM GEVAREN BIJ HET GEBRUIK TE VOORKOMEN.
53• Gebruik ook op korte trajecten altijd het correct geïnstalleerde autostoeltje met va-stgemaakte veiligheidsgordels. Als dit niet gebeurt,
54• DE HOOFDSTEUN EN DE GORDELS AF-STELLEN• DE SCHUINE STAND VAN DE ZITTING AF-STELLEN • ONDERHOUDONDERDELEN(Fig.1-2-3-4-5)Fig.1(Voorkant)
55uit de achterkant van de rugleuning (Fig. 10). Verzeker u ervan dat het systeem er tot de eindaanslag is uitgehaald.3. Duw de twee rode knoppen (Y)
56heen lopen (Fig. 29).4. Laat het buikgedeelte van de driepuntsgor-del van de auto door de speciale geleidin-gen voor de gordels (Fig. 30) heen lope
57komen met het lichaam van het kind, of van andere kinderen die op de autozitting worden vervoerd.ONDERHOUDReinigings- en onderhoudswerkzaamheden mog
58 Kullanim bilgileriÖNEMLİ: ÜRÜNÜ KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE BU KULLANIM KILAVUZUNUN TÜMÜNÜ, KULLANIMDAN KAYNAKLANACAK OLASI TEHLİKELERİ ÖNLEMEK İÇİ
59Koltuğu çıplak gözle daima görülemeyecek şekilde zarara uğramış olabilir: bu nedenle değiştirilmesi gerekir. • İkincielOtoKoltuğukullanmayınız
616B 16C16D16E17 18
60B. Kemerlerin geçme iliğiC. OmuzluklarD. Oto koltuğunun kemerleriE. Kemerlerin ayar düğmesiF. Kemerlerin ayar şeridiG. Kemerlerin açma/k
61koltuğuna yerleştiriniz. DİKKAT! Oto Koltuğu ile araç koltuğu ya da Oto Koltuğu ile aracın kapıları arasında herhangi bir eşya bulunmadığını kontro
6235’de gösterildiği gibi yerleştirerek S1 kılavuzundan geçiriniz.10. Kemeri, son bölümünü de germek için Resim 35’de gösterilen yöne doğru kuvvetle
63güvenliğini tehlikeye sokmamak için asla kılıfsız kullanılmamalıdır. Kılıfı söküp çıkartmak için önce emniyet kemerlerini aşağıda belirtildiği gibi
64 BRUKERVEILEDNINGVIKTIG: LES NØYE OG FULLSTENDIG HÅN-DBOKEN FOR Å UNNGÅ SKADER UNDER BRUK OG OPPBEVAR DEN TIL ENHVER FREMTIDIG REFERERING. LES NØY
65det blotte øye, men allikevel slike at de kan kompromittere sikkerheten av produktet.• Bruk ikke et barnesete som viser seg ska-det, deformert,
66Fig.2(Bak)M. Reguleringstast til hodestøtteN. GodkjenningsetikettO. Plate til festing av setebelterP1 ISOFIX systemP2 Top TetherFig.3(Prol)Q.
67INSTALLERING AV TOP TETHERInstallasjonen av barnesetet fullfører man ene og alene med istalleringen av Top Tether.ADVARSEL! Les håndboken for bilen
68PLASSERINGAVBARNETIBARNESETET- Før du setter i barnet, trykk på reguleringsk-nappen av beltene og grip samtidig tak i de to beltene på barnese
69Rengjøring av deler av plast eller av metall. For rengjøring av deler av plast eller av metall som er malt, bruk kun en fuktig klut. Bruk aldri slip
7192021 222324A
70 BruksanvisningVIKTIGT: INNAN ANVÄNDNINGEN SKA DENNA BRUKSANVISNING LÄSAS NOGA OCH HELT OCH HÅLLET FÖR ATT UNDVIKA FAROR VID ANVÄNDNINGEN. SPARA D
71srisken för barnet • Använd alltid Bilbarnstolen korrekt instal-lerad och med bältena fastspända, även under kortare färder, för att inte risk
72• PLACERING AV BARNET I BILBARNSTOLEN• JUSTERING AV KUDDEN FÖR HUVUDSTÖD OCH AV BÄLTENA• INSTÄLLNING AV SITTDELENS LUTNING• SKÖTSEL BESTÅNDSDELA
73stemet utåt (Figur 9).2. Håll handtaget utdraget och dra FUL-LSTÄNDIGT ut ISOFIX-systemet från ryg-gens bakre del (Figur 10). Kontrollera att syste
74genom de särskilda styrningarna för ge-nomgången av bältena (Figur 30).5. Dra ut det från Bilbarnstolens andra sida och haka fast det på sittplats
75RengöringavklädselnBilbarnstolens klädsel kan tas av helt och hål-let och tvättas för hand eller i maskin i 30°C. Följd de tvättråd som står på
76 ΟΔΗΓΙΕΣΧΡΗΣΗΣΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ Γ
77παιδιού σας. Βεβαιωθείτε κυρίως ότι η ζώνη είναι σωστά τεντωμένη, δεν είναι μπερδεμένη ή σε μη σωστή θέση.• Μετάαπόέναέστωκαιμικρόατύχημα,τ
78ΣΤΟΙΧΕΙΑ (Σχ. 1-2-3-4-5)Σχ. 1 (Μπροστά)A. Μαξιλαράκι για το κεφάλιB. Σχισμές περάσματος των ζωνώνC. Λωρίδες ζωνώνD. Ζώνες του παιδικού καθίσματο
79καλύμματα γιατί είναι απαραίτητα για την εισαγωγή του συστήματος ISOFIX στο εσωτερικό της βάσης όταν δε χρησιμοποιείται.ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ 5.
824B2526A 26B27 28
80βρίσκεται στην ίδια πλευρά με την αγκράφα του καθίσματος πιέζοντας το μοχλό του (σχ. 32).7. Εισάγετε στο κλιπ το διαγώνιο τμήμα της ζώνης του αυτοκ
81Καθαρισμός του υφάσματοςΗ επένδυση του καθίσματος αφαιρείται εντελώς και πλένεται στο χέρι ή στο πλυντήριο στους 30°C.Για το πλύσιμο, ακολουθήστε τι
82 Upute za uporabuVAŽNO: PRIJE PRIMJENE PROIZVODA PAŽLJIVO I POTPUNO PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK KAKO BI SE IZBJEGLE OPASNOSTI TIJEKOM UPORABE. PRIRUČ
83smanjuje opasnost od ozljeda i smrti djeteta.• Uvijekrabitidječjuauto-sjedalicuispravnougrađenu i sa privezanim sigurnosnim pojasevima, čak i
84VOZILA• UGRADNJAAUTO-SJEDALICEUVOZILOSAIZOFIX SKLOPOM• UGRADNJAAUTO-SJEDALICEUVOZILOSASIGURNOSNIM POJASOM NA TRI UPORIŠNE TOČKE• PREPOR
85se ugradnja auto-sjedalice na to sjedalo. Ako želite ugraditi dječju auto-sjedalicu na bilo koje sjedalo koje je opremljeno zračnim jastukom, postup
86SIGURNOST DJETETA!Putevi kojima prolazi sigurnosni pojas označeni su na auto-sjedalici oznakama crvene boje.OPREZ! Ove upute se odnose, kako tekstom
87potrebno je povući prema sebi polugu (Q) koja se nalazi ispod sjedala auto-sjedalice (Crtež 47).OPREZ! Nakon postizanja željenog nagiba, najprije ot
88NavodilazauporaboPOMEMBNO: PRED UPORABO PAZLJIVO IN V CELOTI PREBERITE NAVODILA, DA SE IZOGNETE NEVARNOSTI MED UPORABO IN JIH SHRANITE ZA KASNEJŠO
89• Neuporabljajteavtosedeža,kijepoškodovan,deformiran ali močno obrabljen ali pa mu manjka kateri njegovih sestavnih delov: lahko je izgubil p
293031 3233 349
90N. Homologacijska etiketaO. Vezna plošča za varnostni pas P1 Sistem ISOFIXP2 Zgornji pasSlika 3 (Profil)Q. Ročka za regulacijo sedežaR.Žep–mest
91pravilen način, tako da preverite da oba označevalca (Z) kažeta zeleno barvo.7. Močno potisnite avtosedež proti naslonjalu avtomobilskega sedeža (S
9211. Nato preverite pravilnost namestitve (Slika 36)OPOZORILA ZA PRAVILNO NAMESTITEV AVTOSEDEŽAPOZOR! Zaradi varnosti morate po namestitvi VEDNO prev
93rdečigumbnazaponki(slika38);- odprite pritisno zapenjalko, ki pritrjuje prevleko na notranjo strani hrbtnega naslona (slika48);- pas z ramen
94 NávodKpoužitíDŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PŘEČTĚTE CELÝ NÁVOD K POUŽITÍ, ABYSTE SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU A NÁVOD
95protažen.• Ipřimalédopravnínehoděmůžedojítkpoškození autosedačky, neznatelnému pouhým okem: proto je nutné ji v každém případě vyměnit.• N
96E. Tlačítko na úpravu délky pásůF. Pás na utažení pásů autosedačkyG. Přezka na zapnutí / rozepnutí pásůH. PotahI. Polstrovaný pás mezi nohama dí
97sedadlo. POZOR! Zkontrolujte, zda se mezi autosedačkou a sedadlem vozidla nebo mezi autosedačkou a dveřmi nenachází žádný předmět.6. Nasuňte oba
98napněte tak poslední část autopásu.11. Zkontrolujte, zda jste autosedačku správně připevnili (Obr. 36).UPOZORNĚNÍ PRO SPRÁVNÉ PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY
99zip,kterýmjepotahuzavřený(Obr.48).- Přemístěte pás včetně ramenní vycpávky podpotah(Obr.49).- Zopakujte tento úkon i u druhého pásu. -
Comentários a estes Manuais